Alcune congiunzioni esprimono un'intenzione (ti do i soldi affinchè compri pane), incertezza (a condizione che il
leone non abbia fame, non mangerà il turista) o irrilevanza (benché sia malato, lavora). Tutte queste congiunzioni hanno per tanto affinità con il congiuntivo e quindi lo richiedono. In generale si può dire che le congiunzioni che chiedono il congiuntivo in italiano lo chiedono anche in francese.
esempi |
afin
que = affinchè |
|
Je lui ai donné de l' argent, afin qu'il puisse acheter du pain. |
|
Gli dette i soldi affinchè comprasse del pane. |
à
moins que = salvo |
|
A
moins que ce soit
lui qui me le dise. |
|
Salvo che lui me lo dica. |
supposer
que = a condizione che |
|
A supposer qu' il ait raison, nous pouvons le faire. |
|
A condizione che abbia ragione, possiamo farlo. |
|
A supposer qu'il ne soit pas déjà trop tard, nous pouvons le faire. |
|
A condizione che non sia troppo tardi, possiamo farlo. |
au
cas que = nel caso |
|
Au
cas qu'il y en ait
un, nous le trouverons. |
|
Nel caso ce ne sia uno, lo troveremo. |
avant
que = prima |
|
Il faut le faire avant qu' il soit trop tard. |
|
Bisogna farlo prima che sia troppo tardi. |
bien
que = benchè |
|
Bien qu' il ne sache pas écrire, il se débrouille très bien. |
|
benché non sappia leggere, si difende molto bene. |
en
attendant que = nel attesa |
|
En attendant qu' elle lui écrive un jour, il épargnait de l' argent. |
|
Nell'attesa che un giorno lei gli scriva, ha risparmiato soldi. |
pour que = affinchè |
|
Elle raconte toute
l' histoire à sa mère
pour qu'elle
sache
ce qui s' est passé. |
|
Raccontò tutta la storia a sua madre, affinchè sappesse ciò che era succeso. |
de
peur que = temendo |
|
De peur qu' il vienne ils ont fermé la porte. |
|
Temendo che sarebbe venuto, hanno aperto la porta. |
en
admettant que = supposto che |
|
En
admettant que ce ne soit pas
lui qui l' a fait, qui est-ce qui l'
a fait dans ce cas là. |
|
Supponendo che lui non lo abbia fatto, chi lo ha fatto? |
en
attendant que = hasta |
|
Il a décidé de prendre un café en attendant que son train arrive. |
|
Ha deciso di prendere un caffé prima che arrivi il treno. |
au
cas que = nel caso |
|
Au cas qu' il ne vienne pas, il faut demander quelqu' un d' autre. |
|
Nel caso in cui non venga, bisogna chidere a un'altra persona. |
quoique
= benchè |
|
Quoiqu'
il sache
qu' il est interdit de le faire, il
le fait. |
|
benché sapesse che era vietato, lo fece. |
jusqu'à ce que = fino a che |
|
Jusqu' a ce qu' il vienne, nous pouvons faire ce que nous voulons. |
|
Fino a che non viene possiamo fare ciò che vogliamo. |
malgré
que = sebbene |
|
Malgré que certaines maladies soient dûes à la diète, la plupart ne le sont pas. |
|
Sebbene molte malattie siano relazionate all'alimentazione, la maggioranza non lo sono. |
par
crainte que = temendo |
|
Par crainte qu'il fasse une faute, il a préféré de ne rien faire du tout. |
|
Temendo di fare un errore, aveva preferito non fare niente. |
sans
que = senza |
|
Sans qu'il le sache vraiment, il a répondu correctement. |
|
Senza veramente saperlo, risposi correttamente. |