7.1.3 La concordanza dei tempi |
Ma cosa succede con questi due diversi gruppi verbali. I rapporti possibili sono gli stessi, cambiano solo le soluzioni.
Pensare, credere, immaginare, etc. .
Gli avvenimenti si sono
svolte prima di presentarsi nella mente di qualcuno.
=> Lui credeva che
lo avessero ingannato.
Gli avvenimenti si sono
svolte allo stesso tempo nella mente di qualcuno.
=> Lui credeva che
lo ingannassero.
Los hechos ocurrieron después
de presentarse en la mente de alguien.
=> Lui credeva che
lo avrebbero ingannato.
Verbi enunciativi
Los hechos ocurrieron antes
de ser contados.
=> Lui diceva che l' avevano ingannato.
Los hechos ocurrieron al
mismo tiempo de ser contados.
=>Lui diceva che lo ingannavano.
Los hechos ocurrieron después
de ser contados.
=> Lui diceva che lo avrebbero ingannato.
Guardiamo ancora questo esempio.
Mi hanno ingannato.
Se mettiamo questa frase in dipendenza da ognuno dei due gruppi verbali otteniamo.
Lui disse che lo avevano ingannato (indicativo).
Lui pensa che lo abbiano ingannato (congiuntivo).
Cosa è successo? Rispetto alla frase isolata, il passato remoto è diventato un trapassato (questo secondo le regole della concordanza verbale), indicativo o congiuntivo (questo a seconda dei due gruppi verbali).
Sappiamo che sembra complicato (anzi forse quasi spaventoso), ma non dobbiamo spaventarci. La nostra è stata una spiegazione molto rapida finalizzata solo alla comprensione di alcune differenze rispetto al francese.
Quali sono queste differenza? Ne parleremo fra poco.
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |