| 15.6.2 Participe présent e ayant / étant + participe passé |
meramente temporale: Dopo aver perso il suo portamenete, è andato a mangiare una pizza.
=> possibile e corretto, si tratta soltanto di una relazione temporale.
relazione causale: Dopo avere perso il suo portamonete, non potè pagare la fattura.
=> possibile, ma meglio con gerundio, perchè l'importante è la relazione causale, non quella temporale.
meramente temporale: Avendo perduto il suo portamonete, è andato a mangiare una paella.
=> possibile, ma strano, perchè insinua il dubbio che esista una relazione causale.
relazione causale: Avendo perso il suo portamonete, non potè pagare la fattura.
=> possibile, perchè descrive una relazione causale.
In francese è lo stesso: si utiliza la costruzione participio presente / ayant - étant + participio perfetto se c' é una relazione causale, mentre si ricorre all'infinito, quando si tratta di una relazione temporale.
| esempio | |
| Travaillant dur, il gagne beaucoup d' argent. | |
| Lavorando duro, guadagnò molti soldi. | |
| Ayant travaillé dur, il gagne beaucoup d' argent maintenant. | |
| Avendo lavorato duro, guadagna molti soldi adesso. | |
| Lisant le livre, il pouvait répondre à toutes les questions. | |
| Leggendo il libro, poteva rispondere a tutte le domande. | |
| Ayant lu le livre, il pouvait répondre à toutes les questions. | |
| Avendo letto il libro, poteva rispondere a tutte le domande. | |
| La nuit tombant vite en montagne, ils se sont dêpechés d' arriver. | |
| Calando presto la notte sulle montagne, si sono sbrigati ad arrivare in tempo. | |
| La nuit étant tombée, ils se sont dêpechés d' arriver. | |
| Essendo calata già la notte, si sono sbrigati ad arrivare in tempo. |
| contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |