15.6.2 Participe présent e ayant / étant + participe passé

Il participe présent, così come la costruzione étant + participe passé, stabilisce una relazione tra due azioni, di cui una è causa dell'altra. Il participe présent descrive la simultaneità di due azioni, mentre étant + participe passé implica l'anteriorità di una rispetta all'altra. Simultanità o anteriorità, non giustificano però del tutto la scelta di una delle due costruzioni. Nel caso esista una mera relazione temporale si utilizerebbe in italiano, come in francese, una costruzione con infinito. Confronta:

meramente temporale: Dopo aver perso il suo portamenete, è andato a mangiare una pizza.
=> possibile e corretto, si tratta soltanto di una relazione temporale.
relazione causale: Dopo avere perso il suo portamonete, non potè pagare la fattura.
=> possibile, ma meglio con gerundio, perchè l'importante è la relazione causale, non quella temporale.

meramente temporale: Avendo perduto il suo portamonete, è andato a mangiare una paella.
=> possibile, ma strano, perchè insinua il dubbio che esista una relazione causale.
relazione causale: Avendo perso il suo portamonete, non potè pagare la fattura.
=> possibile, perchè descrive una relazione causale.

In francese è lo stesso: si utiliza la costruzione participio presente / ayant - étant + participio perfetto se c' é una relazione causale, mentre si ricorre all'infinito, quando si tratta di una relazione temporale.

esempio  
Travaillant dur, il gagne beaucoup d' argent.
Lavorando duro, guadagnò molti soldi.  
Ayant travaillé dur, il gagne beaucoup d' argent maintenant.
Avendo lavorato duro, guadagna molti soldi adesso.  
Lisant le livre, il pouvait répondre à toutes les questions.
Leggendo il libro, poteva rispondere a tutte le domande.  
Ayant lu le livre, il pouvait répondre à toutes les questions.
Avendo letto il libro, poteva rispondere a tutte le domande.  
La nuit tombant vite en montagne, ils se sont dêpechés d' arriver.
Calando presto la notte sulle montagne, si sono sbrigati ad arrivare in tempo.  
La nuit étant tombée, ils se sont dêpechés d' arriver.
Essendo calata già la notte, si sono sbrigati ad arrivare in tempo.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali