Comment tu le trouves ? = Che ne pensi?
(frase interrogativa ma un po' colloquiale, né inversione né qu' est-ce ce que c'est)
C’est très impressionnant. De qui vient l’idée ? = Impressionante. De chi è l'idea?
De Peter Heisenman, je crois. = De Peter Heismann, credo.
Et...sinon...existe-t-il des endroits comme celui-ci pour les tziganes ou les homosexuels? = E c'è anche un posto così per gli zingari e gli omosessuali?
Das -t-: Se due vocali si scontrano, vengono ammorbidite con t
Hmm…il y a…d’autres monuments, un pour les tziganes dans le grand Tiergarten, je crois, et un autre pour les homosexuels… euh…à côté du Reichstag.
Hmm Ci sono altri monumenti, uno per gli zingari nel (grande) Tiergarten, credo, e un altro per gli omosessuali. Di fronte al Reichstag.
Humm, Ok = Hm. Ok
Mais qu’est-ce que tu fais ? = Che stai facendo?
C’est autorisé…j’ai le droit. = È permesso. No ho il diritte.
avoir (j' ai): coniugazione con avoir
Nella lingua parlata si deve spesso
dedurre il significato di una frase dal contesto,
cosa che invece non accade nella lingua scritta. Ecco alcuni esempi: