In francese nella protasi (se ...) si usa sempre l'indicativo.
tipo
I (realtà) |
|
Se ha tempo, viene. |
|
S' il a le temps,
il vient. |
|
Se abbiamo tempo, veniamo. |
|
Si nous avons le
temps, nous venons. |
|
Se ho dei soldi, mi compro una macchina. |
|
Si j' ai de l' argent,
je m' achète une voiture. |
|
Se avete dei soldi, vi comprate una macchina. |
|
Si vous avez de l'
argent, vous vous achetez une voiture. |
tipo
II (possibilità) |
|
S' il avait
le temps, il viendrait. |
|
Se avvesse tempo, verrebbe. |
|
Si nous avions
le temps, nous viendrions. |
|
Se avvessimo tempo, verremmo. |
|
Si j' avais
de l' argent, je m' achèterais
une voiture. |
|
Se avvesi i soldi, mi comprerei una macchina. |
|
Si vous aviez
de l' argent, vous vous
achèteriez une voiture. |
|
Se aveste i soldi, vi comprereste una macchina. |
tipo
III (irrealtà) |
|
S' il avait
eu le temps, il serait venu. |
|
Se avesse avuto tempo, sarebbe venuto. |
|
Si nous avions
eu le temps, nous serions venus. |
|
Se avvesimo avuto tempo, saremmo venuti. |
|
Si j' avais
eu de l' argent, j' aurais
acheté une voiture. |
|
Se avessi avuto i soldi, avrei comprato una macchina. |
|
Si vous aviez
de l' argent, vous auriez
acheter une voiture. |
|
Se aveste avuto i soldi, avreste comprato una macchina. |