6.5 Frasi relative |
|
Vediamo che il pronome relativo "che"
ci dice qualcosa di più di un elemento della principale: l'uomo in a) e b) e un fatto in c). a)
e b) si somigliano abbastanza per quanto riguarda
lo loro struttura, ma se le guardiamo
più da vicino vedremo che non è così. In a) il "che"
è l'oggetto diretto della frase mentre
in b) esso rappresenta il soggetto. Non ci credi? Riproviamo.
a1) L'uomo che (io: soggetto) vedo è rosso.
a2) Gli uomini che (io: soggetto) vedo sono rossi.
b1) L'uomo che (chi? l'uomo) attraversa la strada è rosso (soggetto? sempre il nostro uomo).
b2) Gli uomini che (questo chi si riferisce agli uomini) attraversano la strada sono rossi (sempre i nostri uomini sono il soggetto).
Convinto? Ma a cosa ci serve tutto ciò? In realtà ci serve per capire che tra francese e italano in questo caso c'è una differenza. Se in italiano infatti "che" può avere la funzione sia di soggetto che di complemento oggetto, in francese non è così. Il pronome relativo italiano "che" utilizzato come oggetto diretto viene tradotto in francese con "que", ma il pronome relativo italiano "che" utilizzato come soggetto diventa invece "qui".
|
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |