Video 040: spiegazioni::grammatica:vocabulario |
Oui mais ça doit quand même être pénible de toujours boire comme ça = Sì, ma deve essere comunque doloroso bere sempre così.
C' est contraignant = È duro
Non, je bois surtout les derniers jours avant la course = No, bevo soprattutto gli ultimi giorni prima della gara
Je ne bois pas tout les temps autant = Non bevo così tanto tutto il tempo
Et le matin avant la course, tu manges quoi? = E la mattina prima della gara cosa mangi?
Ah. le matin avant la course, je mange des...saucisses = OH. la mattina prima della gara mangio...salsicce
Des saucisses? = salsicce?
Oui, tu sais, les saucisses berlinoises, tu connais? = Sì, sai, le salsicce berlinesi, le conosci?
Mais quand t' es ailleurs qu' à Berlin, tu fais comment? = Ma quando sei in un posto diverso da Berlino, cosa fai?
t' es = tu es (linguaggio colloquiale)
Mais non, je plaisante Laurence. Le matin je mange du pain, = Ma no, sto scherzando Laurence. La mattina mangio il pane,
du pain complet en géneral, avec un peu de miel et des céréales = pane integrale in genere, con poco miele e cereali.
D' accord, pas des pâtes, le matin? = VaOk, niente pasta al mattino?
Non, je ne mange pas de pâtes le matin = No, non mangio la pasta la mattina
Simplement je déjeune trois heures avant la course = Pranzo semplicemente tre ore prima della gara
Trois heures, pourquoi trois heures? = Tre ore, perché tre ore?
Pour avoir le temps de digérer, avant de courir, pour ne pas "revendre" = Per avere tempo di digerire, prima di correre, per non “rivendere”
tout ce que j' ai ingéré = tutto quello che ho ingerito
Et pendant la course? Tu bois? Tu manges? Comment ça se passe? = E durante la gara? Tu bevi? Tu mangi?
J' essaie de boire pendant le semi-marathon trois ou quatre fois et je mange = Cerco di bere durante la mezza maratona tre o quattro volte e mangio
un gel de glucose = un gel di glucosio
Mais...quand? = Ma...quando
Au quinzième kilomètre = Al quindicesimo chilometro
D' accord. Et à l' arrivée,après la course, tu manges comment? = Va bene. E all'arrivo, dopo la gara, come mangi?
A l' arrivée je prends une chope et une...saucisse....berlinoise = All'arrivo ho una tazza e una...salsiccia....Berlinoise
Ah, d' accord. C' est bien. Et ce soir, on peut aller manger au resto..(restaurant). = Oh ok. E la sera possiamo andare in un bar.
La u
francese rappresenta un suono non esistente in italiano. Per pronunciare questo fonema occorre posizionare le labbra come se si pronunciasse una normale u italiana e sollevare contemporaneamente la lingua (in questo modo si riduce la grandezza della cavità orale).
Questo suono viene rappresentato dai i grafemi u, û,
eu