16.3.3
Fare riferimento a elementi della frase |
Abbiamo già detto che qualche volta anche in italiano bisogna fare riferimento con un pronome ridondante a qualche cosa di già presente nella frase.
A lei non la vedo da tre settimane (attenzione: ciò si sente spesso nel parlato, ma a livello puramente grammaticale è ovviamente scorretto!).
Ricorrere a un pronome ridondante è quindi un fenomeno proprio anche dell'italiano. Nonostante ciò esistono comunque delle differenze.
esempio |
|
|
anticipare un elemento |
|
|
Se si vuole sottolineare l' importanza di qualche cosa, si può anticipare con un pronome una parte della frase. Questo non si fa in italiano. |
|
|
Mais je te l'
ai dit que c' est quelqu' un de complètement
stupide! |
|
|
Ma te l'ho detto che lui è completamento scemo. |
|
|
fare riferimento a qualche cosa che già viene detto. |
|
|
In alcuni casi in francese e in italiano bisogna fare riferimento con un pronome ridondante a qualche cosa che è già stata detta. |
|
|
Est-ce que tu as
assez d' argent? Oui, j' en
ai assez. |
|
|
Hai abbastanza soldi? Sì, ne ho abbastanza. |
|