15.8.3.3.2 Ci sono dei verbi il cui significato cambia secondo la preposizione

Hay verbos cuyo valor semántico camia completamente según la preposición que se utilisa.

  esempio  
  Il se donne à son travail.
Si dedica al suo lavoro.  
  La chambre donne sur la rue.
  La nostra stanza dà sulla strada.  
  Il s' est donné beaucoup de peine.
  Si sforzo di farlo.  
  Il m' a donné tout ce qu' il avait.
  Mi donò tutto ciò che aveva.  
  Il s' est arrêté devant l' arbre.
  Si fermò davanti al albore.  
  Il n' arrête pas à m' agacer.
  Non smette di farmi arrabiare.  
  Il faudrait mieux arrêter un moment pour prendre un peu d' aire.
  Sarebbe meglio fermarsi un attimo per prendere aria.  
  Il croit en elle.
  Crede in lei.  
  Je ne croyais pas mes oreilles quand je l'ai entendu dire ça.
  Non credevo alle mie orecchie quando lo sentì sentito dire questo.  
  Il commence à travailler.
  Comincia a lavorare.  
  L' hiver commence.
  Comincia l' inverno.  
  Il a commencé avec les rythmes latino-américains.
  Cominciò con i ritmi latino-americani.  
  Je n' arrive pas à traduire cette phrase.
  Non è riuscito a tradurre questa frase.  
  Il n' arrive pas à l' heure prévue.
  Non viene a l' ora prevista.  
  Je l' ai attendu(e) pendant deux heures.
  L' ho aspettato due ore.  
  Je me suis attendu à des problèmes, mais ceci était trop
  Mi aspettavo dei problemi, ma questo era troppo.  
  Il a commencer à lire.
  Cominiciò a leggere.  
  Commençons par faire la vaiselle.
  Cominciamo a lavare i piatti.  
  Cela fait déjà trois ans que j'ai fini de travailler.
  Sono già tre anni che ho smesso di lavorare.  
  J' ai fini par ne plus rien dire.
  Finalmente ho smesso di dire qualche cosa.  
  Je pense faire ce qu' il a dit.
  Ho intenzione di fare ciò che dice.  
  Je pense pouvoir terminé demain.
  Credo di potere terminarlo entro a domani.  






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali