15.2 L'uso del participio présent come aggettivo


  15.2.1 Il participe présent francese talvolta può avere valore di aggettivo

In francese si può utilizzare il participio presente come aggettivo se questo ha un complemento, ovvero se l' azione descritta dal verbo ha un oggetto. In italiano si deve tradurre con una frase relativa. Ma neanche in questo caso il participio presente concorda in genere e numero con il sostantivo al quale fa riferimento.

esempio
  impossibile tradurre con un gerundio: Il bambino che legge buoni libri è intelligente.
L' enfant lisant des bons livres est intelligent.
  possibile tradurre con un gerundio: salutando tutti entrò nella sala.
  Saluant tout le monde il entra dans la salle.

Ma se non c' è un complemento non si può neanche in francese ricorrere al participio presente. L' unica eccezione è rappresentata dai participi presenti lessicalizzati.

esempio
  L'uomo che mangia legge un giornale.
L' homme qui mange lit un journal. (e non: L' homme mangeant lit un journal.)
  Il bambino che legge è biondo.
L' enfant qui lit le journal est blond. (e non: L' enfant lisant est blond.)
  La donna che ride è bella.
La femme qui sourit est belle.
=> in questo caso è possibile perchè esso è un participio presente che oggigiorno è usato come un semplice aggettivo.
=> La femme souriante est belle.

Ma nemmeno nel caso ci sia un complemento concordano in genere e numero con il sostantivo al quale fanno riferimento.

esempio
  L' enfant lisant des bons livres est intelligent.
  Il bambino che legge buoni libri è intelligente.

Come abbiamo detto prima, alcuni participi presenti sono parte del lessico, ossia ricorrono in qualsiasi dizionario e vengono trattati come un qualunque aggettivo.

esempio
éxiger => pretendere
éxigeant =>esigente
une personne éxigeante = una persona esigente
courir => correre
courant => corrente
de l' eau courante = acqua corrente






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali