Abbiamo già detto che in certe condizioni depuis può essere sostituito da dès. Dès non può essere sostituito con depuis se il momento di inizio di un'azione è un'informazione cruciale per la comprensione della frase.
dès = da
Il punto di partenza non è una informazione cruciale per la comprensione della frase
Dès
son enfance, il était obligé
de travailler.
Fin dalla sua gioventù doveva lavorare.
ugualmente possibile:
Depuis
son enfance, il étaít
obligé de travailler.
Fin dalla sua gioventù doveva lavorare.
Ma se il punto di partenza è cruciale per la comprensione della frase, bisogna utilizzare dès. In italiano si ricorre in questo caso a quando, o almeno quando è una possibilità tra le tante.
dès = quando
Dès qu' il s' est rendu compte du risque, il s' est enfui.
Quando si rese conto del rischio, scappò.
confronta:
no: Depuis
qu' il s' est rendu compte du risque,
il s' est enfui.
no: Dacchè si rese conto del rischio, scappò.
dès = a partire da
Il momento di inzio è nel futuro.
Dès
demain, j' arrête de fumer.
A partire da domani, non lavoro più.
confronta:
non: Depuis
qu' il s' est rendu compte du risque,
il s' est enfui.