11.5.5 Ripasso


Note

* La sua posizione particolare si deve al fatto che ce, tout e rien sono di genere e numero indefinito. Lequel / laquelle / lesquels / lesquelles possono infatti essere riferiti solo a elementi definiti in genere e numero.

giusto : C' était tout sur quoi il a fondé son jugement.
sbagliato : C' était tout sur lequel (o laquelle / lesquels / lesquelles) il a fondé son jugement.

Tout è indefinito per quanto riguarda genere e numero e non può per tanto essere riferito a un pronome relativo, che deve essere sempre concordato in genere e numero.

** duquel / de laquelle / desquels / desquelles anstatt dont

In generale si traduce l'italiano cui con dont. Nel caso però quest'ultimo si riferisca a un sostantivo posto dopo di esso, si utilizzano duquel / de laquelle / desquels / desquelles per evitare ambiguità.

  esempi
L' homme dont la femme est partie en Italie lit un livre.
  L'uomo, la cui moglie è andata in Italia, legge un libro.



  esempi
L' homme avec la femme duquel il avait parlé, a disparu.
  L'uomo con la donna di cui abbiamo parlato, è sparito.
La femme avec le mari de laquelle il avait parlé, a disparue.
  La donna, col marito di cui abbiamo parlato, è sparita.

*** La expresión idiomática / el verbo exige la preposición de

En español como en francés la preposición de puede ser exigida solamente por el verbo. En este caso el español construye con de la cual / del cual / de las cuales / de los cuales o de la que / del que / de las que / de los que y el francés avec dont.

  ejemplo  
parler de = hablar de La femme dont il parle. La donna di cui parla
se méfier de = desconfiar de L' homme dont il se méfie. L'uomo di cui non si fida
sortir de = salir de La maison dont il est sorti. La casa dalla quale è uscito

Nel caso in cui la cosa a cui si fa riferimento non abbia nè genere nè numero il francese ricorre a "dont".

  esempio  
Rien de ce qu' il dit est juste. Nulla di ciò che dici è sicuro
però: se souvenir de = ricordarsi di  
Il n' y a rien dont je me souviens. Non c'è nulla di cui mi ricordi
Quelque chose de ce qu' il dit est juste. Qualcosa di ciò che dice è sicuro
però: avoir peur de = avere paura di  
Il y a quelque chose dont nous avons peur. C'è qualcosa che temiamo

**** en para referenciar una idea, un conjunto de palabras

Per fare riferimento a un gruppo di parole il pronome relativo che si utilizza dipende dalla preposizione richiesta dal verbo.

  esempio
C' est le jour de son départ, je m' en souviens encore très bien.
  È il giorno della sua partenza, di questo mi ricordo bene.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali