14.8.2.2 Il comparativo degli avverbi in francese


Il comparativo degli avverbi in francese
  plus + avverbio + que (= superiorità)
  Il court plus vite que lui.
    Corre più veloce di lui.
  aussi + avverbio + que (= igualdad)
 

Il court aussi vite que lui.

    Corre così veloce quanto lui.
  moins + avverbio + que (inferiorità)
  Il court moins vite que lui.
    Non corre meno veloce di lui.

È ovvio che si ricorre alla forma con -ment se si tratta di un avverbio che deriva di un aggettivo.

esempio
  Maintenant que nous avons du temps, nous pouvons y réfléchir plus tranquillement.
    Adesso che abbiamo più tempo possiamo tranquilamente riflettere su questo.
  Après il nous a expliqué plus précisément ce qu' il a voulu dire.
    Dopo ci spiegò dettagliatamente ciò che ha voluto dire.
  Le long fleuve tranquille ne coulera plus tranquillement.
    Il lungo fiume non scorre più tranquillamente.

* Come in italiano si utilizzano i pronomi atoni (moi, toi, lui etc.) dopo que (che).

corretto: Il court mois vite que moi.
sbagliato: Il court moi vite que je.

in italiano è il contrario .

corretto: Corre più veloce di me.
sbagliato: Corri più veloce di io.

Questo può sembrare banale, ma non lo è: in spagnolo, ad esempio, accade il contrario.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali